Doświadczenia zdobywane przy konkursie pokazują nam co trzeba zrobić, by następnym razem bylo łatwiej i lepiej, z jakich działań, jako nieefektywnych, należy zrezygnować, a czemu poświęcić więcej czasu. Do kogo zapukać, bo warto, a kogo odpuścić, bo potem głupio się tlumaczyć z niespełnionych obietnic. Staramy się wsłuchiwać też w głosy uczestników, dzieci i dorosłych, wychodząc z założenia, że nie mamy wyłączności na dobre pomysły. Tak było i w tym roku.
I tak, na prośbę pewnej sympatycznej nauczycielki języka niemieckiego, postanowiliśmy do nagradzanych kategorii dopisać jeszcze jedną: NAJLEPSZA PRACA NAPISANA W JĘZYKU OBCYM.
Jak to będzie działać?
Podobnie jak w przypadku wymienionych już w regulaminie kategorii, z tą jednak różnicą, że tekst bajki / baśni / opowiadania / scenariusza komiksowego należy przetłumaczyć na dowolny język, a do tekstu w języku polskim i obcym dołączyć kartkę od nauczyciela / rodzica potwierdzający ich zgodność. W przypadku wykorzystania języka obcego przy tworzeniu np. książki artystycznej, to on, jako główny, powinien znaleźć się na jej kartach. Wtedy do tak powstalego dzieła trzeba dołączyć wydruk polskiego tłumaczenia, a oba nagrać na płytkę CD lub pendrive.
Czy nowa kategoria się sprawdzi - zobaczymy. Wydaje się nam, że będzie to dla dzieciaków doskonałe połączenie zabawy i nauki, a tego jak wiadomo nigdy dość!
Powodzenia!